Yukawa

Yukawaさん

2023/08/08 12:00

平行線のままだ を英語で教えて!

「彼とはずっと意見が平行線のままだ」という時に使う「平行線のままだ」は英語でなんというのですか?

0 544
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・We're just like two parallel lines.
・We're on different wavelengths.
・We're never on the same page.

We just never see eye to eye on things, we're just like two parallel lines.
私たちは全く意見が合わない、まるで二本の平行線のようだ。

この表現は、2人がいつまでも交わることなく、互いに理解しあえない、または接近しあえない状況を指すために使われます。数学的には、平行線は決して交差しないため、これを比喩として用いています。感情的な距離やコミュニケーションの不足を示す際や、恋愛関係で相手との間に溝があると感じた時などに使われる表現です。

You loved that movie? I thought it was terrible. We're definitely on different wavelengths.
「あなた、その映画大好きだった?私はそれがひどいと思ったよ。明らかに私たちは全く違う波長に乗ってるね。」

We're never on the same page with him.
彼とはずっと意見が平行線のままだ。

We're on different wavelengthsは、2人の人が全く異なる考え方や感じ方をしている状況で使います。たとえば、一方は楽観的で、もう一方は悲観isticである場合などです。「We're never on the same page」は、2人が同じ目標や意見に合意できない状況を指すのに一般的に使われます。たとえば、計画や方針についての意見が対立している場合などです。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 11:00

回答

・fail to reach an agreement

We fail to reach an agreement.
(私達(彼とは)はずっと意見が平行線のままです。)

「平行線をたどる」は「 fail to reach an agreement on」と英語で表現できます。

「reach an agreement on」で「合意に達する」、「和解する」、「話がまとまる」を意味し、「 fail to〜」で「失敗する」なので、「話がまとまらない」=「平行線のままだ」と表現できます。

<例文>
China and America failed to reach an agreement.
「中国とアメリカは平行線のままだ。」

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV544
シェア
ポスト