Nomoさん
2023/08/08 12:00
買ったばかり を英語で教えて!
携帯を落としてしまったので、「買ったばかりなのに」と言いたいです。
回答
・Just bought it
・Freshly purchased
・Brand new
I just bought it and I've already dropped it.
「買ったばかりなのに、すでに落としてしまった。」
「Just bought it」は「ちょうど買ったところ」という意味で、新しく何かを購入した直後の状況を表します。友人や知人に新たに手に入れた商品やサービスを紹介する際や、自分が購入したものについてSNSで投稿する際などによく使われます。また、「just」が強調されると「今さっき買ったばかりだよ」というニュアンスを持ちます。
I can't wait to try this freshly purchased coffee from the local store.
「この地元の店で新たに購入したコーヒーを飲むのが楽しみだ。」
I dropped my phone even though it's brand new.
携帯を落としてしまった、それもまだ新品なのに。
Brand newは製品が全く新しく、まだ誰も使っていない状態を表します。一方、Freshly purchasedは最近購入されたことを意味しますが、それが新品であることを必ずしも指すわけではありません。例えば、中古の本を購入した場合もfreshly purchasedと言えます。よって、ネイティブスピーカーは製品が新品であることを強調したいときにbrand newを、最近購入したことだけを伝えたい場合にはfreshly purchasedを使います。
回答
・I just bought it.
・I just purchased it.
1.「買ったばかり」は英語で、"I just bought it.” と言います。「今ちょうど」というニュアンスを強調したい場合に、"just”を使うとよりニュアンスが伝わります。「買う」の英語は、"buy”でその過去形が"bought”です。
例)
I dropped my phone and it broke. I just bought it, though.
携帯を落として、割っちゃった。さっき買ったばっかなのに。
*brokeはbreakの過去形で「壊れた」という意味です。though「~だけども」という意味の副詞で、主に語尾に入れて用います。
2. その他に、ややフォーマルですが、"I just purchased it."と言っても通じます。purchaseは「買う、購入する」という意味です。
例)
Oh no! My laptop was stolen. I just purchased it, though.
しまった!ノートパソコン盗まれた。買ったばっかなのに。
*stolen「盗まれた」