tomoaki

tomoakiさん

2023/08/08 12:00

鈍い光 を英語で教えて!

街頭の光など、ぼんやりしてはっきりしない光を表現する時に「鈍い光」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 887
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/27 19:05

回答

・a dull light
・A faint glow

「a dull light」は「鈍い光」や「ぼんやりした光」のこと。キラキラしておらず、明るさや活気がないイメージです。

例えば、曇り空の日の太陽光、古い電球のかすかな明かり、夜明け前の薄明かりなど、物悲しい雰囲気や少し退屈な感じを出したい時に使えます。「薄暗くて、なんだかパッとしない光」と覚えておくと分かりやすいですよ。

The old street lamp cast a dull light on the foggy street.
その古い街灯は、霧のかかった通りに鈍い光を投げかけていた。

ちなみに、「a faint glow」は「ほのかな光」や「かすかな輝き」といった、弱くても温かみのある光を表現するのにぴったりな言葉だよ。月明かりや遠くの街の灯り、希望の光といった比喩的な表現にも使えるから、覚えておくとロマンチックな雰囲気を出すのに役立つかも!

Through the fog, I could only see the faint glow of the streetlights.
霧を通して、街灯の鈍い光しか見えなかった。

kuraishi4061

kuraishi4061さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 22:02

回答

・Dim light
・Dull light
・Faint light

1. Dim light
光が弱く、はっきりしない状態を表現します。「dim」は「薄暗い、鈍い」という意味の形容詞です。

The street was illuminated by dim light.
街は鈍い光で照らされていた。

illuminated: 「照らされた」という意味の動詞の過去分詞。

2. Dull light
光が弱く、輝きがない状態を表現します。「dull」は「鈍い、輝きのない」という意味の形容詞です。

The dull light from the cloudy sky made the room feel gloomy.
曇り空からの鈍い光が部屋を暗く感じさせた。

gloomy:「暗い、憂鬱な」という意味の形容詞。

3. Faint light
光が非常に弱く、ほとんど見えない状態を表現します。「faint」は「かすかな、弱い」という意味の形容詞です。

The faint light from the candle barely illuminated the dark room.
ろうそくからのかすかな光が暗い部屋をかろうじて照らしていた。

candle:「ろうそく」という意味の名詞。
barely:「かろうじて」という意味の副詞。

役に立った
PV887
シェア
ポスト