yuichiさん
2022/11/07 10:00
凄まじい光景だった を英語で教えて!
交通事故を目撃したので、「それは凄まじい光景だった」と言いたいです。
回答
・It was a horrific sight.
・It was a gruesome spectacle.
・It was a chilling sight to behold.
I came across a car accident and it was a horrific sight.
私は交通事故に遭遇し、それは凄まじい光景だった。
「It was a horrific sight」とは、「それは恐ろしい光景だった」という意味です。大変なショックを受けるような、恐怖や非常に嫌な光景を目の当たりにした時に使う表現です。事故現場や犯罪現場、または想像を絶するような災害の後の風景など、人々が普段目にすることのないような恐ろしい状況を表すのに適しています。
I saw a car accident. It was a gruesome spectacle.
私は交通事故を見ました。それは凄まじい光景だった。
Seeing the car crash unfold right before my eyes, it was a chilling sight to behold.
目の前で車の衝突事故が起こり、それは語ることができないほどの恐ろしい光景だった。
「It was a gruesome spectacle」は、とても恐ろしく、胃がひっくり返るような光景を指すため、重大な事件(交通事故や犯罪現場など)を見たときに使われます。「It was a chilling sight to behold」は、恐怖心を引き起こすようなありさまを表すため、怖さが主体となるシチュエーション(闇の中で見つけた異様なモノなど)で使われます。
回答
・terrible sight
・incredible spectacle
「凄まじい光景だった」は英語では terrible sight や incredible spectacle などで表現することができます。
I witnessed a traffic accident, and it was a terrible sight.
(交通事故を目撃したのだが、それは凄まじい光景だった。)
※ witness(目撃する、目撃、証人、など)
It was the first time I had seen him perform live, and it was an incredible spectacle that is difficult to describe.
(彼の演技を生で観たのは初めてだったが、それは説明するのが難しいほどの凄まじい光景だった。)
ご参考にしていただければ幸いです。