Jam

Jamさん

2023/08/08 12:00

到来物 を英語で教えて!

よそからのもらい物を表現する時に「到来物」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 278
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・A gift from out of the blue.
・A pleasant surprise arrived.

「思いがけない贈り物」や「予期せぬ幸運」という意味です。文字通りのプレゼントだけでなく、突然の良い知らせやチャンスなど、嬉しいサプライズ全般に使えます。

友達から「昇進したんだ!」と報告された時に「それはよかったね!まさに a gift from out of the blue だね!」のように使えます。

This gift from a client was completely out of the blue.
クライアントからのこの贈り物は、全く予期せぬ到来物でした。

ちなみに、「A pleasant surprise arrived.」は「嬉しいサプライズがあったよ!」というニュアンスで使えます。予期せぬプレゼントが届いた時や、思わぬ良い知らせを聞いた時など、予想外のラッキーな出来事が起きた時にぴったりな、ちょっとワクワクした感じの表現です。

A pleasant surprise arrived from my neighbor today - a box of freshly picked apples.
今日、隣人から嬉しい到来物がありました。採れたてのリンゴです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 11:30

回答

・present
・gift

present
到来物

present は「プレゼント」「到来物」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「存在している」「現在の」などの意味を表せます。また、動詞として「与える」「贈る」などの意味も表現できます。

A present arrived from overseas, but the contents were damaged.
(海外から到来物が届いたが、中身が壊れていた。)

gift
到来物

gift も「プレゼント」「到来物」などの意味を表す名詞ですが、present よりは固いニュアンスの表現になります。

The gift I got from my teacher is displayed in the entrance hall.
(先生から貰った到来物は、玄関に飾ってあります。)

役に立った
PV278
シェア
ポスト