KENさん
2023/08/08 12:00
追い上げる を英語で教えて!
「サッカーの試合で後半追い上げて、同点延長戦にもつれ込んだ」という時に使う「追い上げる」は英語でなんというのですか?
回答
・to catch up to someone
・to gain on someone
「catch up to someone」は、物理的に「(先にいる人に)追いつく」という意味が基本です。マラソンで前の走者に追いつくイメージですね。
そこから転じて、能力やレベルで「(すごい人に)追いつく、肩を並べる」というニュアンスでもよく使われます。仕事や勉強で「いつかあの先輩に追いつきたい!」といった目標を表すのにピッタリな表現です。
We managed to catch up to them in the second half, and the game went into overtime.
後半で彼らに追いつき、試合は延長戦にもつれ込みました。
ちなみに、「to gain on someone」は、競争相手との差を「じわじわ縮める」「追い上げる」というニュアンスで使います。マラソンで前のランナーに少しずつ近づいたり、売上競争でライバル社との差を詰めたりする状況にぴったりです。単に追いつくだけでなく、その過程を表現するのに便利なフレーズですよ。
We started to gain on them in the second half, and the game went into overtime.
後半に彼らに追い上げ、試合は延長戦に突入した。
回答
・Catch up
・Close the gap
1. Catch up
遅れを取り戻し、追いつくことを意味します。スポーツの文脈では、得点差を縮めて追い上げることを表現するのに使われます。
In the second half of the soccer match, they caught up and forced the game into overtime.
サッカーの試合で後半追い上げて、同点延長戦にもつれ込んだ。
second half:「後半」という意味。
overtime:「延長戦」という意味。
2. Close the gap
得点差や時間差など、何かのギャップを縮めて追い上げることを意味します。ここでの「close」は「縮める」という意味です。
We need to work harder to close the gap between our team and the top team.
私たちのチームとトップチームの差を縮めるために、もっと頑張る必要があるよ。
harder:「より一生懸命に、より難しく」という意味の形容詞。
between:「~の間に」という意味の前置詞。
If we want to beat them, we need to close the gap in our skills.
彼らに勝ちたいなら、スキルの差を縮めなきゃ。
beat:「勝つ」という意味の動詞。
Japan