Mさん
2023/08/08 12:00
卒業生一同 を英語で教えて!
卒業生代表スピーチで、参加者に「卒業生一同」と言いたいです。
回答
・All graduates
・Entire graduating class
・All the graduating students
On behalf of all graduates, I would like to express our heartfelt gratitude.
「卒業生一同を代表して、心からの感謝の意を表明いたします。」
「All graduates」は、「全ての卒業生」や「全ての卒業者」という意味で、大学や高校、専門学校などの教育機関から卒業した全ての人々を指す英語表現です。「All graduates are invited to the alumni reunion」(全ての卒業生は同窓会に招待されています)のように、特定のイベントや情報が卒業生全員に関連する場合や、卒業生全員の統計や比較を示すときなどに使われます。
On behalf of the entire graduating class, I would like to express our gratitude.
「卒業生一同を代表し、感謝の意を表したいと思います。」
On behalf of all the graduating students, I would like to express our gratitude.
「卒業生一同を代表して、私たちの感謝の気持ちを伝えたいと思います。」
Entire graduating classとAll the graduating studentsの両方とも卒業生全員を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Entire graduating classは特定の学校やプログラムの卒業生全員を指し、一体感や共同体を強調します。例えば、クラス全体が同じ成果を収めたり、特定のイベントに参加したりした場合などに使われます。一方、All the graduating studentsは卒業生個々を強調します。これは、それぞれの学生が異なる成績を収めたり、異なる進路を選んだりする場合などに適しています。
回答
・all graduates
「graduate」は「卒業する」という意味の動詞ですが、複数形の「s」を付けると卒業生を意味します。「All graduates」で「すべての卒業生」となり、卒業生一同のニュアンスが表現できます。
例文:
From all graduates, we received valuable feedback about the alumni event.
卒業生一同より、卒業生イベントに関する貴重なフィードバックをいただきました。
「From all graduates」とすることで、卒業生代表としてメッセージや贈呈品を送る際に「卒業生一同より」という意味を表現できます。
少しでも参考になれば嬉しいです!