Singoさん
2022/09/23 11:00
控えめ を英語で教えて!
甘さ控えめや私は控えめな人間ですなどと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Understated
・Downplayed
・Modest
I would say I'm a fairly understated person.
私はかなり控えめな人間だと言えるでしょう。
「Understated」は、「控えめな」「適度な」「派手さを避けた」などの意味を持つ英語の形容詞です。主に強調や押し付けがましさを避け、控えめに表現する際に使われます。例えば、装飾やファッション、意見表明、インテリアデザインなど、目立ち過ぎず、かつ品のある状態を表現するのに最適です。あるアイテムや意見が「アンダーステートされている」とは、その存在感やインパクトが強調されすぎず、バランス良く表現されている、というニュアンスです。
I tend to downplay my achievements.
私は自分の達成を控えめに表現する傾向があります。
I am a modest person.
私は控えめな人間です。
Downplayedと"Modest"は共に何かを控えめに表現する意味がありますが、使われるコンテキストが異なります。"Downplayed"は主に、特定の事実や状況の重要性、深刻さ、影響力を故意に低く見せる時に使います。一方、"Modest"は人や物の特性を表す際に用いられ、特に誇示や過度な表示を避ける慎み深さや謙虚さを示します。例えば、人の成果への反応が控えめであれば、その人は対応が"modest"だと言えます。
回答
・Can I have it lightly sweetened
甘さ控えめや私は控えめな人間ですなどと言いますが、
この場合には、全く異なる単語を使います。
先に説明しますが、控えめな人間です=謙虚ですとなりますので
humble(ハンブル)
modest(モデスト)
この単語がいいと思います。
また、
コーヒーショップなどで、「甘さ控えめ」とオーダーしたいなど、
甘さ控えめでお願いします。
Can I have it lightly sweetened?
甘さ控えめに作って下さい。
Make it less sweet, please.
このような表現になります。
シーンによって変わりますね。
参考になりますと幸いでございます。