
tetsuroさん
2024/12/19 10:00
控えめに言うけど を英語で教えて!
厳しい意見を言わなければならなくて前置きをしたいので「控えめに言うけど」と言いたいです。
回答
・to put it mildly
・to say the least
1. to put it mildly
「控えめに言うけど」という意味です。to put it mildly は「控えめに言えば」というニュアンスで、実際にはもっと強い表現を使うことをほのめかす表現です。これは、相手に対して配慮しつつも、率直に意見を述べる際に使います。
例文
To put it mildly, the project was a complete failure.
控えめに言うけど、プロジェクトは完全に失敗だった。
2. to say the least
「控えめに言うけど」という意味です。to say the least は「少なくとも」というニュアンスで、話し手が言いたいことがそれ以上にあることを示唆します。控えめに意見を述べつつ、実際にはかなりの事実を伝える時に使います。
例文
The new policy was, to say the least, controversial.
新しい方針は、控えめに言っても物議を醸した。