Kaito

Kaitoさん

2020/09/02 00:00

控えめに言って最高 を英語で教えて!

すっごく可愛いけど、それを前面に出したくない時に使う「控えめに言って可愛すぎ」は英語でなんというのですか?

0 1,252
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 00:00

回答

・Modestly speaking, it's the best.
・It's safe to say, it's the best.
・Without bragging, it's absolutely fantastic.

"Modestly speaking, it's just too cute."
控えめに言って、それはただ単に可愛すぎる。

「Modestly speaking, it's the best.」は、「控えめに言っても、それは最高だ」という意味です。控えめな言い方や謙虚な態度で表現していますが、その製品やサービス、アイデアなどが非常に優れていると自信を持って主張しています。ビジネスのプレゼンテーションや商品のプロモーションなどで使います。ただし、このフレーズは少し自慢げな響きがありますので注意が必要です。

"It's safe to say, it's too cute for words."
「控えめに言って、それは言葉で表せないほど可愛いと言える。」

Without bragging, it's absolutely fantastic in terms of cuteness.
自慢に聞こえるかもしれないけど、可愛さは絶対的にすばらしいですよ。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/10 20:55

回答

・Modestly speaking, it's the best

英語で「控えめに言って可愛すぎ」とは、直訳で「Modestly speaking, it's too cute.」となります。
したがって、控えめに言って最高は、「Modestly speaking, it's the best.」となります。

違う表現も紹介します。

"She's adorably cute, to say the least, but she doesn't like to draw attention to it."
(彼女は控えめに言って可愛すぎるけど、それを前面に出すのは好きではありません。)

役に立った
PV1,252
シェア
ポスト