Hideakiさん
2023/08/08 12:00
水のように喉を流れる を英語で教えて!
バーで、顧客に「うまい酒は、水のように喉を流れるものです」と言いたいです。
回答
・It goes down so smooth.
・It's so easy to drink.
「喉越しがすごく良いね!」「スルスル飲めちゃう!」といったニュアンスです。
ビール、ウイスキー、スムージーなど、飲み物がとても滑らかで飲みやすい時に使います。「うまい!」という気持ちを込めた、カジュアルでポジティブな感想です。お酒を飲んだ時や、美味しいドリンクを飲んだ時の「これ最高!」という一言にぴったりですよ。
The best stuff goes down so smooth, almost like water.
最高級の酒は、まるで水のように喉越しが滑らかなものです。
ちなみに、「It's so easy to drink.」は「すごく飲みやすいね!」という意味で、お酒やジュースなどがスイスイ飲めちゃう時に使う便利な一言です。口当たりが良くてゴクゴクいける感じ!お酒に使うと「ジュースみたいでつい飲みすぎちゃいそう」というニュアンスも出せますよ。
Good stuff goes down like water; it's so easy to drink.
うまい酒は水のように喉を通り、とても飲みやすいものです。
回答
・go down your throat like water
「〜のように」は「like」を使って表します。日常的に使える単語で、ネイティブスピーカーも頻繁に使っているので、ぜひ練習して自然に使えるようになりましょう。
Good alcohol should go down your throat like water.
うまい酒は、水のように喉を流れるものです。
Good alcohol: 良い酒、うまい酒
should:〜すべき
go down:通る
your throat:あなたの喉
like water: 水のように
今回は「〜するものだ」を「〜するべきだ」と言い換えて「should」を使っています。もちろん、「should」を使わずに、「Good alcohol goes down your throat like water.」と言っても構いません。
ちなみに、女優のエマワトソンのインタビュー動画では彼女が「like」をどのように使っているか学ぶことができます。
https://www.youtube.com/watch?v=nPE-iP8ZBKU
日本語と英語字幕が同時に流れる動画です。ぜひ参考にしてみてください。
Japan