seiki

seikiさん

seikiさん

湯水のように使う を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

給料が入ると金遣いが荒くなるので、「湯水のように無駄遣いしている」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Use like water
・Spend money like water
・Spend money like there's no tomorrow.

You're spending money like water as soon as you get your paycheck.
給料が入ると、あなたは湯水のように無駄遣いしています。

「Like water」は「水のように」を意味します。何かがスムーズに、自然に、または易しく行われる様子を表す表現です。具体的なシチュエーションとしては、例えば、「彼は水のように楽器を演奏する」はその人がとても自然に、スムーズに楽器を演奏する様子を表しています。また、水が障害物に遭遇しても自然に流れるように、困難に直面しても柔軟に対応する様子を表すこともあります。

Every time you get your paycheck, you spend money like water.
給料を受け取るたびに、あなたは湯水のように金を無駄遣いしています。

Every time he gets his paycheck, he spends money like there's no tomorrow.
彼は給料をもらうたびに、明日がないかのようにお金を使ってしまう。

「Spend money like water」は、大量のお金をすぐに使い切るという意味で、頻繁に使われます。一方、「Spend money like there's no tomorrow」は、明日が来ないかのようにお金を使う、つまり非常に無計画かつ大胆にお金を使う様子を表します。前者は使いすぎの傾向を指す一方で、後者はより適用範囲が広く、一時的な浪費や無謀な支出にも使われることがあります。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 11:14

回答

・throw around a lot of money

・throw around a lot of money = お金を投げ捨てるように(湯水のように)使う

例文:I can't stop buying useless things. It is like throwing around a lot of money.
   =無駄なものを買う衝動を抑えられないよ。もう湯水のように使っているみたいだよ。

「湯水のように使う」は日本の慣用的表現になるので意味を解釈するといいですね。
英語では「throw」を使うとわかりやすい表現になります。まさに「投げ捨てるように使う
」という意味でしょうか。

0 456
役に立った
PV456
シェア
ツイート