eriko nakagawa

eriko nakagawaさん

2023/11/21 10:00

流れるように を英語で教えて!

母国語のように英語を話したいので、「流れるようにすらすらと話せるようになれればな」と言いたいです。

0 275
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 00:00

回答

・Flowing smoothly
・As smooth as silk
・Like water off a duck's back

I wish I could speak English as if it were flowing smoothly like my native language.
「母国語のように、流れるようにすらすらと英語を話せるようになりたいです。」

「Flowing smoothly」は「スムーズに進行する」や「順調に進む」という意味合いを含みます。一般的には、何かが障害なく、円滑に進行または動作している状況を表す表現です。たとえば、会議がスムーズに進行した、交通がスムーズに流れている、プロジェクトが順調に進んでいるなどの文脈で使用します。また、文字通りの意味で、水や液体が滑らかに流れる様子を表すときにも使えます。

I wish I could speak English as smooth as silk, just like my native language.
「母国語のように、英語をシルクのように滑らかに話せるようになりたいです。」

I wish I could speak English like water off a duck's back.
「英語を母国語のように、水がアヒルの背中を滑るようにすらすらと話せるようになりたいな。」

「As smooth as silk」は何かが非常にスムーズで、全く問題なく進行していることを表すフレーズです。例えば、計画が予定通りに進んでいるときや、何かが非常に簡単に行われているときに使われます。

一方、「Like water off a duck's back」は、批判や否定的なコメントが全く効いていない、または影響を与えていないことを示すフレーズです。これは、自分自身や他人が否定的なフィードバックや批判に対して不動の態度を保つときに使われます。

rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 17:40

回答

・Fluently
・Smoothly

「流れるように」という日本語の表現は、英語でfluently やsmoothly と表現されます。このフレーズは、何かが途切れることなく、自然に、スムーズに行われる様子を指します。

fluently は「流暢に」という意味で、話し言葉や書き言葉が途切れることなく自然に表現されることを指します。           

smoothly は「滑らかに」「スムーズに」という意味で、物事が問題なく進む様子を表します。

例文:
If I could speak smoothly, it would be great.
流れるように話せるようになれればな。

If I could speak English smoothly.
流れるようにと英語で話せたらいいな。

役に立った
PV275
シェア
ポスト