chitoseさん
2023/11/21 10:00
急に喉が渇いちゃった を英語で教えて!
緊張感が上がってきたので、「急に喉が渇いちゃった」と言いたいです。
回答
・I suddenly got thirsty.
・I'm suddenly parched.
・I just came down with a case of dry mouth.
The tension is rising and I suddenly got thirsty.
緊張感が上がってきて、急に喉が渇いてしまった。
「I suddenly got thirsty.」は「急に喉が渇いた」という意味です。何かをしている最中や、何もしていない時など、突然の体感を表す際に使います。例えば、運動をしていて急に喉が渇いた時や、話をしていて急に喉が渇いた時などに「I suddenly got thirsty.」と言います。また、何かを強く思った時の表現としても使うことがあります。例えば、美味しそうな飲み物を見て「I suddenly got thirsty.」と言う場合等です。
I'm suddenly parched due to the rising tension.
緊張感が上がってきて、急に喉が渇いてきました。
I just came down with a case of dry mouth because of the growing tension here.
ここでの緊張感のせいで、急に喉が渇いちゃった。
I'm suddenly parched.は、急に口が乾いたと感じたときに使います。たとえば、運動や長時間話した後など、口が乾きやすい状況で使われます。
一方、I just came down with a case of dry mouth.は、口が乾いている状態が続いていることを表します。たとえば、薬の副作用や健康問題など、一時的なものではなく継続的に口が乾く状況で使われます。
回答
・I'm suddenly thirsty.
I'm suddenly thirsty.
急に喉が渇いてきた。
例
I'm suddenly thirsty because I'm very nervous.
緊張してて、急に喉が渇いてきたわ。
緊張している時の表現として以下のフレーズもあります。
・feel [ get/ have] butterflies in one's stomach
(不安・緊張などで) ソワソワと落ち着かない、ドキドキする、胸がざわめく
→ まるでバタフライ(蝶々)が胸の中でバタついているかのようにドキドキ、ソワソワした状態を表します。
例
I had butterflies in my stomach before I started to play the piano at the concert.
コンサートでピアノを弾き始める前、緊張で胸がドキドキした。
長いフレーズなので、I get butterflies.のように省略して使われることもあります。