monoさん
2022/09/23 11:00
賄賂は汚職の一つ を英語で教えて!
賄賂を要求したり受け取った時に賄賂は汚職の一つと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bribery is a form of corruption.
・Bribery is a type of corruption.
・Bribery falls under the umbrella of corruption.
Bribery is a form of corruption, you know. We shouldn't be asking or accepting it.
「賄賂は汚職の一形態だよ。我々はそれを要求したり受け入れるべきではない。」
「Bribery is a form of corruption.」は、「賄賂は腐敗の一形態である」という意味です。腐敗は一般的に、公的な地位や権力を不正に利用する行為を指し、その具体例として賄賂があります。この表現は、政府や組織の中で不正行為が行われていると疑われている状況や、腐敗問題について話をする際などに用いられます。
You should know, accepting or asking for bribes is not okay. Bribery is a type of corruption.
「賄賂を要求したり受け取るのは行けません。賄賂は汚職の一つです。」
Bribery falls under the umbrella of corruption, which is why demanding or accepting bribes is so problematic.
「賄賂は汚職の一部を構成し、だからこそ賄賂を要求したり受け取ったりすることが問題なのです。」
両方の表現は「賄賂は腐敗の一形態である」という同じ事実を説明しています。一方、「Bribery is a type of corruption」は基本的な、かつ系統的な説明で、特定のテーマを一概に語る場合に用いられます。「Bribery falls under the umbrella of corruption」はより図像的な表現で、非公式な会話や物語のような文化的な文脈で、より視覚的なイメージを提供するために使われることが多いです。
回答
・bribery is one of the corruption
・bribery is one form of corruption
「賄賂は汚職の一つ」は英語では bribery is one of the corruption や bribery is one form of corruption などで表現することができます。
Bribery is one of the corruption so should never be tolerated.
(賄賂は汚職の一つなので、決して許されることではありません。)
※ tolerate(許す、許容する、容認する、など)
Of course, bribery is one form of corruption, so if it is true, it will be punished.
(もちろん、賄賂は汚職の一つなので、事実であれば処罰します。)
※ be punished(処罰を受ける、罰せられる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。