yaanさん
2023/08/08 12:00
衝撃吸収材 を英語で教えて!
母の日に花瓶と一緒に花を送るので、「割れないように衝撃吸収材を詰めて梱包しました」と言いたいです。
回答
・Shock absorber
・Impact absorber
・Impact mitigation material
I have packed the flowers and vase with shock absorbers to ensure they don't break for Mother's Day.
母の日に花と花瓶が割れないように、衝撃吸収材を詰めて梱包しました。
「ショックアブソーバー」は、一般的には車やバイクなどの乗り物において、衝撃を吸収し、乗り心地を良くするための部品を指します。また、比喩的には、困難やストレス、衝撃的な出来事から何らかのシステムや人を保護するものを指すこともあります。たとえば、企業におけるリスク管理の一環や、心理的なストレスから人を守るためのサポート体制などを「ショックアブソーバー」と表現することがあります。
I've packed the flowers and vase with impact absorbers to ensure they won't break for Mother's Day.
母の日に花と花瓶を送るために、割れないように衝撃吸収材を詰めて梱包しました。
I packed the vase and flowers with impact mitigation material to ensure they wouldn't break during shipping for Mother's Day.
母の日に送る花と花瓶を「割れないように」と衝撃吸収材で詰めて梱包しました。
Impact absorberは主に物理的な衝撃を吸収するアイテムや装置を指すのに対し、Impact mitigation materialは衝撃を軽減するための素材や材料を指します。例えば、車のバンパーや衝撃吸収材はImpact absorberと言えます。一方、建築物や製品設計で衝撃を軽減するために使用される特殊な素材はImpact mitigation materialと表現します。これらの用語は専門的な状況で主に使われ、日常の会話ではあまり使われません。
回答
・impact absorber
・shock absorber
impact absorber
衝撃吸収材
impact は「衝撃」という意味を表す名詞ですが、物理的な意味だけてなく、精神的な意味の「衝撃」「影響」といった意味も表せます。(動詞として「影響する」「関わる」などの意味も表せます。)また、absorber は「吸収材」「吸収装置」「吸収する人」などの意味を表す名詞です。
I packed it with impact absorbers to prevent it from breaking.
(割れないように衝撃吸収材を詰めて梱包しました。)
shock absorber
衝撃吸収材
shock は「衝撃」という意味を表す名詞ですが、こちらも、物理的な意味、精神的な意味、どちらでも使えます。また、動詞として「衝撃を与える」という意味も表せます。
By the way, what kind of shock absorber do you use?
(ちなみに、衝撃吸収材は何を使っていますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、など)