Isoai Yuka

Isoai Yukaさん

2023/07/24 14:00

吸収 を英語で教えて!

汗ばむ陽気なので「汗を吸収しやすい服を持ってきてください」と言いたいです。

0 263
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Absorb
・Take in
・Assimilate

Please bring clothes that can easily absorb sweat because it's a humid weather.
湿度が高いので、汗を吸収しやすい服を持ってきてください。

Absorbは「吸収する」という意味で、物理学や生物学などの科学の分野でよく使われます。例えば、植物が光を吸収して光合成を行う、スポンジが水を吸収する、など。また、学習や情報収集の文脈でも使われ、新しい知識を吸収すると表現します。感情や衝撃を吸収する、という使い方もあり、直接的な影響を和らげる意味合いになります。

Please bring clothes that can easily take in sweat due to the humid weather.
湿気のある天気のため、汗を吸収しやすい服を持ってきてください。

Please bring clothes that can easily assimilate sweat because it's hot.
暑いので、汗を吸収しやすい服を持ってきてください。

Take inは情報や状況を理解する、または受け入れるという意味で一般的によく使われます。例えば、「彼の言っていることを全部取り込むのは難しい」や「観光地を存分に楽しむ」などの文脈で用いられます。

一方、「Assimilate」はより深く、情報や文化を自分自身に取り入れ、完全に理解または適応する、というニュアンスがあります。特に、新しい環境や文化に適応するという文脈で使われます。例えば、「新移民が新しい文化を同化する」などの場合に使われます。

したがって、情報や状況を一時的に理解する場合は「take in」、情報や文化を深く理解し適応する場合は「assimilate」を使うと良いでしょう。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/17 20:24

回答

・absorb

「汗を吸収しやすい服を持ってきてください」は英語で、Make sure you bring clothes that absorb sweat easily.と表現できます。

Make sure S(主語)+V(動詞)「確実にSがVするようにする」というフレーズです。
服は”clothes”で、ここでは複数形になっていますが、発音に注意しましょう。「クローズ」と発音します。「吸収する」は"absorb”と言います。

また、速乾性機能を持った衣服のことを英語で、"moisture-wicking clothing”と言います。「モイスチャー・ウィキング」と発音します。

例文)
Summer in Japan is extremely humid, so I need to buy a moisture-wicking T-shirt. 
日本の夏は非常にジメジメしているので、速乾性のあるTシャツを買わないといけません。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV263
シェア
ポスト