Morita Sさん
2023/08/08 12:00
十分稼ぐ を英語で教えて!
友達が収入のいいパートの仕事を始めたので、「彼女はパートでも十分稼いでいる」と言いたいです。
回答
・Earn a good living
・Make a decent income
・Rake in the dough
Even with a part-time job, she's able to earn a good living.
パートタイムの仕事でも、彼女は十分に生計を立てることができています。
「Earn a good living」は、「十分な収入を得て生活する」や「安定した生活を送る」などの意味を含む英語の表現です。主に仕事や収入に関する話題で使用され、自分自身や他人の生計を立てる手段について言及する際に使われます。例えば、良い仕事を見つけたり、成功したビジネスを始めたりした時などに「I can earn a good living」(私は十分な収入を得て生活できる)と言うことができます。
Even though she's working part-time, she's making a decent income.
彼女はパートタイムで働いているけど、十分な収入を得ています。
Even with her part-time job, she's really raking in the dough.
そのパートの仕事でも、彼女は本当にたくさんのお金を稼いでいます。
Make a decent incomeは一般的に安定した収入を得ていることを指す表現で、日常的によく使用されます。一方、Rake in the doughは非常に大きな収入を得ていることを指し、少しカジュアルで俗語的な表現です。ネイティブスピーカーは、ビジネス設定やフォーマルな状況では「Make a decent income」を使用し、友人とのカジュアルな会話やユーモラスな状況では「Rake in the dough」を使用するでしょう。
回答
・earn enough money
・make enough money
earn enough money
十分に稼ぐ
earn は「稼ぐ」という意味を表す動詞ですが、「労働によって稼ぐ」という意味の表現になります。また、enough は「十分な」という意味を表す形容詞になります。
She earns enough money even part-time. I’m jealous.
(彼女はパートでも十分稼いでいる。羨ましい。)
make enough money
十分稼ぐ
make money も「稼ぐ」という意味を表す表現ですが、earn よりはカジュアルなニュアンスの表現になります。
He is a wealthy person, so he can make enough money without having to work.
(彼は資産家なので、働かなくても十分稼げる。)
※ wealthy person(資産家、金持ち、など)