furuyaさん
2023/07/13 10:00
時間を稼ぐ を英語で教えて!
会社で、上司に「取引先に、もう少し時間を稼げるように交渉しましょうか」と言いたいです。
回答
・Buy some time
・Stall for time
・Play for time
Shall we negotiate with the client to buy some more time?
「取引先と交渉して、もう少し時間を稼げないか試してみましょうか?」
「Buy some time」とは「時間を稼ぐ」「時間を引き延ばす」などの意味を持つ英語のフレーズです。これは、時間が足りない状況や、何かを準備したり考えるために追加の時間が必要な場合に使用されます。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っているが、まだ完成していない場合に、上司やクライアントに対して「もう少し時間をください」と頼むことを表すのに使うことができます。また、交渉や議論の最中に、自分の立場や策略を再考するための時間を作り出すことも表すことができます。
Shall we try to stall for time in our negotiations with the client?
「取引先との交渉で、もう少し時間を稼ごうと試みましょうか?」
Should we try to play for time in our negotiations with the client?
「取引先との交渉で、もう少し時間を稼ぎましょうか?」
Stall for timeとPlay for timeはどちらも時間稼ぎを意味しますが、微妙な違いがあります。 Stall for timeは一般的に何かを遅らせるための意図的な行動を指します。たとえば、ある問題を解決するために必要な時間を得るために、他の人を遅らせる行動を取ることを指します。一方、Play for timeは、より戦略的な時間稼ぎを指します。これは、状況を自分の利益に向けて変えるために、時間を稼ぐことを意味します。例えば、交渉中に自分の立場を強化するために時間を稼ぐことなどが挙げられます。
回答
・Buy some time
・Stall for time
・Play for time
Sure, let me try to buy some time with our client.
もちろん、取引先にもう少し時間を稼げるように交渉してみます。
「Buy some time」は、英語の慣用句で、「時間を稼ぐ」や「時間を買う」といった意味があります。このフレーズは、特に緊急の対処が必要となる状況で、自分や他の人に対処するための追加の時間が必要な場合に使用されます。
Could we negotiate with the client to stall for time a bit more?
取引先ともう少し時間を稼ぐように交渉しましょうか?
Should we try to play for time with the client to give us a little more breathing room?
取引先に、もう少し時間を稼げるように交渉しましょうか?
「Stall for time」と「Play for time」は両方とも「時間を稼ぐ」意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。
「Stall for time」は、意図的に遅らせる行為に焦点を当てていますが、「Play for time」は、状況を利用または操りながら時間を稼ぐことを指します。