H kozi

H koziさん

2023/08/08 12:00

社会の底辺 を英語で教えて!

社会的、経済的地位の低い人を表現する時に「社会の底辺」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 515
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・Bottom of the society
・Underclass
・Lowest rung of the social ladder

She's working tirelessly to help those at the bottom of the society.
彼女は社会の底辺にいる人々を助けるために絶えず働いています。

「Bottom of the society」は、社会の最下層や最も低い地位を指す表現です。貧困層や社会的に見下されている集団、権利が制限されている人々などを指すことが多いです。このフレーズは、社会問題や格差について議論する際によく使われます。例えば、貧困問題や教育の不平等、雇用の問題などについて話すときに「Bottom of the society」を使うことができます。

The underclass is often referred to as the bottom of the social ladder.
社会的、経済的地位の低い人々はしばしば「社会の底辺」と呼ばれます。

Despite his hard work, he still remains at the lowest rung of the social ladder.
彼は一生懸命働いているにも関わらず、まだ社会の底辺に留まっています。

Underclassは社会学的な用語で、経済的に不利な立場にある人々を指すのに一般的に使われます。一方、Lowest rung of the social ladderはより口語的で、社会的地位が非常に低い人々を表すのに使われます。Underclassはしばしば構造的な不平等や貧困に焦点を当て、Lowest rung of the social ladderは個々の社会的地位や成功の欠如に焦点を当てます。前者はより公式の議論や書き言葉で使われ、後者は日常的な会話や口語でよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 19:36

回答

・the bottom of the social pyramid
・the lowest level of society

the bottom of the social pyramid
社会の底辺

bottom は「底辺」「底」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「底の」という意味も表せます。(「尻」という意味で使われることもあります。)また、social pyramid で「社会のピラミッド」「社会」などの意味を表せます。

We grew up at the bottom of the social pyramid.
(私達は社会の底辺で育ちました。)

the lowest level of society
社会の底辺

lowest は low の最上級で、「最低の」「底辺の」などの意味を表す形容詞になります。

I know a lot about life at the lowest level of society.
(私は社会の底辺の暮らしについてよく知っています。)

役に立った
PV515
シェア
ポスト