Yotaさん
2024/08/01 10:00
社会の木鐸になりたい を英語で教えて!
新聞社で働きたいと思っているときに「社会の木鐸になりたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I want to be a voice for society.
・I want to serve as a moral guide for society.
下記は、回答内容に入りきらなかったので転記お願いします
I want to serve as a moral guide for society.
「社会の木鐸(しゃかいのぼくたく)」とは、世の中を教導し、正す人、または社会の指導者を意味します。新聞記者を指して言うことが多いです。「木鐸」とは、木製の舌を持った金属製の鈴のことだそうです。
1. 「社会の木鐸」を、「社会の声になる」と言い換えて「a voice for society」と言うことができます。
I want to be a voice for society.
社会の木鐸になりたい。(社会の声になりたい)
2. 世の中を正す、指導すると言う意味で「a moral guide for society」と表現することも可能でしょう。
I want to serve as a moral guide for society.
社会の木鐸になりたい。(社会の道徳的な指導者として役割を果たしたい)
serve as: 〜として役割を果たす
moral: 道徳上の、善悪の判断に関する
guide: ガイド、案内人、指導者