Yota

Yotaさん

2024/08/01 10:00

社会の木鐸になりたい を英語で教えて!

新聞社で働きたいと思っているときに「社会の木鐸になりたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/24 01:00

回答

・I want to be a voice for society.
・I want to serve as a moral guide for society.

下記は、回答内容に入りきらなかったので転記お願いします
I want to serve as a moral guide for society.

「社会の木鐸(しゃかいのぼくたく)」とは、世の中を教導し、正す人、または社会の指導者を意味します。新聞記者を指して言うことが多いです。「木鐸」とは、木製の舌を持った金属製の鈴のことだそうです。

1. 「社会の木鐸」を、「社会の声になる」と言い換えて「a voice for society」と言うことができます。

I want to be a voice for society.
社会の木鐸になりたい。(社会の声になりたい)

2. 世の中を正す、指導すると言う意味で「a moral guide for society」と表現することも可能でしょう。

I want to serve as a moral guide for society.
社会の木鐸になりたい。(社会の道徳的な指導者として役割を果たしたい)

serve as: 〜として役割を果たす
moral: 道徳上の、善悪の判断に関する
guide: ガイド、案内人、指導者

役に立った
PV1
シェア
ポスト