fumiya

fumiyaさん

2023/08/08 12:00

質疑応答の時間を儲けたいと思います を英語で教えて!

会議で質問を受けたいので、「ここで質疑応答の時間を儲けたいと思います」と言いたいです。

0 378
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/17 00:00

回答

・I would like to set aside some time for a question and answer session.
・I am planning to allocate some time for a Q&A session.
・I intend to dedicate some time for queries and responses.

I would like to set aside some time for a question and answer session now.
「ここで質疑応答の時間を設けたいと思います。」

このフレーズは、自分が質問を受け付ける時間を設けることを提案する際に使われます。例えば、プレゼンテーションやミーティングの後で聴衆からの質問を受け付ける時間を作るときや、特定のテーマについての質疑応答の時間を計画するときなどに使います。また、教育の現場で教師が生徒からの質問を受け付ける時間を設けるときにも使用されます。このフレーズを使うことで、自分が質問に対して開かれた姿勢を示すことができます。

I am planning to allocate some time for a Q&A session right now.
「今から質疑応答の時間を設けたいと思います。」

I intend to dedicate some time for queries and responses at this point.
「ここで質疑応答の時間を設けたいと思います。」

「I am planning to allocate some time for a Q&A session」という表現は、よりフォーマルなコンテキストやビジネス環境でよく使用されます。会議やプレゼンテーションの一部としてQ&Aセッションが設けられることを示しています。一方、「I intend to dedicate some time for queries and responses」はよりカジュアルな状況で使われますが、通常はビジネスや教育の環境で使われます。教師が授業の一部を質問と回答の時間に割くつもりであることを示す場合などに使用されます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 14:57

回答

・Move on to the question and answer session.
・Do you have any questions?

「質疑応答の時間を設けたいと思います。」は、
Move on to the question and answer session.
Do you have any questions?
などと表します。
「質疑応答」は、単純に “ question and answer (Q&A) “ でもかまいません。

Ex)
Now, let’s move on to the question and answer session.
ここで質疑応答の時間を移りたい(設けたい)と思います。

→ “ move on “ : 「先、前へ進む」という意味ですので、つまり「質疑応答を設ける」となります。
→ 質疑応答は、一通りプレゼンなどが終わった終盤に来るかと思いますので、 “Now / okay “ などを文頭に入れることで話題の切り替えになります。

Ex)
Do you have any questions?
質問はありますか(質疑応答を設けたいと思います)?

→ 一通り説明などが終わったタイミングでこのように表現することで、質疑応答と同様となります。

役に立った
PV378
シェア
ポスト