Takuroさん
2023/08/08 12:00
時を移さず を英語で教えて!
時を移さず実行するなど、すぐにという意味を指す時に「時を移さず」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・without a moment's delay
・Right away.
「without a moment's delay」は「間髪入れずに」「一刻の猶予もなく」といったニュアンスです。緊急時や、何かを強く決意してすぐ行動に移す場面で使います。例えば「彼は助けを求める声を聞き、間髪入れずに飛び出した」のような状況にぴったりです。
As soon as he received the instructions, he started the task without a moment's delay.
指示を受けるとすぐに、彼は時を移さずその仕事に取り掛かった。
ちなみに、「Right away.」は「今すぐやります!」という、とても前向きで即座の行動を約束するニュアンスです。頼まれごとに対して「かしこまりました、ただちに!」と快く引き受ける時や、レストランで注文を受けた店員さんが「すぐお持ちします!」と答える時などにぴったりですよ。
I'll get on that right away.
時を移さず、それに取り掛かります。
回答
・at once
・immediately
・right away
at once/immediately/right away
時を移さずとは、
すぐさま。即刻。時間が過ぎて行く前に、という意味なので、
どれを使っても問題ないです。
・immediately:早速・直接に・すぐ近くに
・right away:すぐに
・at once:さっさと、すぐに
と訳すことができます。
例:In case of getting an accident, immediately call an ambulance.
事故に合ったら、すぐに救急車を呼びなさい。
例:Do your homework right away.
すぐに宿題をしなさい。
格言としてのよく使われる「時を移さず」という言葉には、
「何事も後回しにせず、思いついた瞬間に行動せよ」
という意味が込められているため、
・without hesitation
ためらうことなく
という言葉で表現してもよいでしょう。
例: I answered "yes" without any hesitation.
私はためらうことなく「はい」と答えた。
Japan