Skylar

Skylarさん

Skylarさん

残業届は出しましたか? を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

残業をする時には届け出が必要なので、「残業届は出しましたか?」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Have you submitted your overtime request?
・Did you turn in your overtime form?
・Have you put in your overtime claim?

Have you submitted your overtime request yet?
「まだ残業届は出しましたか?」

「Have you submitted your overtime request?」は「あなたは残業申請を提出しましたか?」という意味です。上司や人事担当者が、部下や従業員に対して、残業の申請手続きが終わったかどうかを確認する際に使います。また、残業申請には事前に提出することが求められる場合が多いので、その確認のためにも使用されます。この表現はビジネスの文脈、特に労働時間の管理や調整が必要なシチュエーションで使われます。

Did you turn in your overtime form?
「残業届は出しましたか?」

Have you put in your overtime claim for the extra hours you've worked?
「余分に働いた時間のための残業申請は出しましたか?」

「Did you turn in your overtime form?」は過去の特定の時間や期間について尋ねています。例えば、昨日や先週のような具体的な時間を指している可能性があります。一方、「Have you put in your overtime claim?」は過去全般について尋ねています。これは特定の時間を指さないので、話し手はその人がいつでも(最近でも遠い過去でも)残業申請を提出したかどうかを尋ねている可能性があります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 23:41

回答

・Have you submitted an overtime report?
・Have you turned in an overtime report?
・Have you handed in an overtime report?

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「残業届は出しましたか?」は英語で上記のように表現できます。

submitで「提出する」、overtime reportで「残業届」という意味になります。
提出するは他には「turn in ・ hand in」という表現もあります。

例文:
A: Have you submitted an overtime report?
残業届は出しましたか?
B: I haven’t submitted it yet.
まだ出してないです。

A: Have you turned in an overtime report?
残業届は出しましたか?
B: Yes, I have. It is important to submit it.
出したよ。提出するの大切だからね。

Have you handed in an overtime report?
残業届は出しましたか?

* hand in は手渡しで提出という意味になります。

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 257
役に立った
PV257
シェア
ツイート