Crystal

Crystalさん

Crystalさん

広報を担当しています を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

「会社で何をしているのですか?」と聞かれたので、「広報を担当しています」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・I'm in charge of public relations.
・I handle public relations.
・I oversee public relations.

I'm in charge of public relations at my company.
「私は会社で広報を担当しています。」

「I'm in charge of public relations」は、「私が広報を担当しています」という意味です。ビジネスの場面でよく使われ、自身の職務や役割を他人に伝える際に使います。広報担当者として、会社や組織の情報を一般の人々や他の企業、メディアに対して適切に伝える責任があります。また、企業のイメージ管理やブランドの認知度向上なども担当することが多いです。

I handle public relations at my company.
「私は会社で広報を担当しています。」

At my company, I oversee public relations.
「私の会社では、広報を担当しています。」

I handle public relationsはある一定のPR活動やタスクを自分が直接行うことを意味します。対照的に、I oversee public relationsは、PR活動全体を監督し、他の人々が適切にそのタスクを遂行しているかを確認する役割を示します。前者はより具体的なタスクを示し、後者はより管理的なポジションを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/08 05:18

回答

・I'm in charge of public relations.
・I'm a representative of PR.

I'm in charge of public relations.
広報を担当しています。

be in charge of 〜 で「〜を担当している」という意味を表せます。また、public relations で「広報」という意味になります。

Basically, I'm in charge of public relations.
(基本的には、広報を担当しています。)

I'm a representative of PR.
広報を担当しています。

representative は「代表」という意味を表す名詞ですが、「担当」という意味でも使われます。また、public relations は PR と略されて表現されることもあります。

I'm a representative of PR, so I am familiar with 〇〇.
(私は広報を担当しているので、〇〇には詳しいです。)

0 407
役に立った
PV407
シェア
ツイート