Yoshida

Yoshidaさん

2024/04/16 10:00

法務とリスク管理を担当しています を英語で教えて!

会社で、取引先の方に「法務とリスク管理を担当しています」と言いたいです。

0 509
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/15 10:39

回答

・I'm in charge of legal and risk management.
・I handle legal affairs and risk management.

「法務とリスク管理の責任者です」という意味です。単に担当しているだけでなく、その分野の最終的な判断や責任を負っている、という頼りがいのあるニュアンスが含まれます。

自己紹介で自分の役職や専門分野を明確に伝えたい時、例えばビジネスの会議や交渉の場で「この件は私が責任を持って対応します」と伝えたい時に最適なフレーズです。

I'm in charge of legal and risk management.
法務とリスク管理を担当しています。

ちなみに、このフレーズは「法務とリスク管理を担当しています」という意味です。自己紹介で自分の専門分野を伝えたり、会話の流れで「実はそういう仕事もやってるんですよ」と補足したりする時に便利です。少し専門的ですが、スマートに仕事内容を伝えられますよ。

I'm in charge of legal and risk management.
法務とリスク管理を担当しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 18:02

回答

・I’m in charge of legal affairs and risk management.
・I’m responsible for legal affairs and risk management.

I’m in charge of legal affairs and risk management.
法務とリスク管理を担当しています。

in charge of 〜 で「〜を担当する」「〜管理している」などの意味を表せます。また、affair は「業務」「職務」などの意味を表す名詞ですが、「情事」「不倫」などの意味で使われることもあります。

Within the company, I’m in charge of legal affairs and risk management.
(社内では、法務とリスク管理を担当しています。)

I’m responsible for legal affairs and risk management.
法務とリスク管理を担当しています。

responsible は「責任がある」「責任を果たすべき」などの意味を形容詞ですが、「責任者である」「担当者である」などの意味も表せます。

As an expert, I’m responsible for legal affairs and risk management.
(私は専門家として、法務とリスク管理を担当しています。)

役に立った
PV509
シェア
ポスト