Mariさん
2022/09/23 11:00
立ち直った を英語で教えて!
失恋して精神的打撃を受けたけど、やっと立ち直ったのでもう大丈夫。立ち直りましたと言いたいです。
回答
・Bounced back
・Recovered
・Pulled through
I've finally bounced back from the heartbreak. I'm okay now.
ついに失恋から立ち直ることができました。もう大丈夫です。
「Bounced back」は、「回復する」「立ち直る」という意味を持つ英語のフレーズで、物質的または感情的な困難からの回復を指すことが多いです。例えば、経済やビジネスが一時的な打撃から回復した場合や、人が病気、恋愛の失敗、挫折などから立ち直った場合に使います。基本的にはポジティブで、困難を克服したという強さや忍耐力を表現するのに使われます。
I've finally recovered from the heartbreak. I'm okay now.
失恋からやっと立ち直った。もう大丈夫です。
I was heartbroken and devastated, but I pulled through and I'm okay now.
失恋で打ちひしがれていましたが、何とか立ち直ったので、今はもう大丈夫です。
Recoveredは一般的に用いられ、何かから元の状態へ戻ったことを意味します。風邪、手術、失敗などからの回復を示すのに使われます。一方、"Pulled through"は危機的な状況、特に重篤な病気や危険な状況から生き残ったときに使われます。「何とか乗り越えた」という強い意志と闘争が含まれます。したがって、"recovered"が一般的な回復を指すのに対し、"pulled through"は大変な試練を乗り越えたことを強調します。
回答
・got over
・recovered
「立ち直った」は英語では got over や recovered などで表現することができます。
I received a mental shock by a broken heart, but I finally got over it.
(失恋して精神的打撃を受けたけど、やっと立ち直った。)
※mental shock(精神的打撃、精神的ショック、など)
※broken heart(失恋)
I'm okay now. I recovered.
(もう大丈夫。立ち直りました。)
ご参考にしていただければ幸いです。