Estherさん
2020/02/13 00:00
直った? を英語で教えて!
パソコンが急に壊れてしまい、急遽システムスタッフに見てもらいました。休憩のあと直ったかどうか尋ねたいので「直った?」と言いたいです。
回答
・Go straight.
・All sorted out.
Is it going straight now?
「もう正常に作動していますか?」
「Go straight」は直訳すると「まっすぐ進む」となり、主に道順を説明する際に使用されます。地図を見て目的地へのルートを説明する際や、誰かに道を尋ねられた時などによく使われます。方向性を示す表現であるため、比喩的な意味合いも含め、ある目標に向かって直進する、道からそれずに一直線に進むといったニュアンスもあります。
Is it all sorted out?
「直った?」
"Go straight"と"All sorted out"は全く異なる文脈で使われます。"Go straight"は主に道順を示すときに使われ、文字通り直進することを指示します。一方、"All sorted out"は問題や状況が解決され、全て順調に進行していることを示します。たとえば、混乱していたプロジェクトや計画がすべて整理され、スムーズに進行しているときに使われます。これらは日本語でぞれぞれ「まっすぐ進む」と「全て整理された」に相当します。
回答
・Have you had your computer fixed?
・Is your computer working now?
Have you had your computer fixed?
「パソコンを修理してもらいましたか?」という意味です。
Have you fixed your computer?
「パソコンを修理しましたか?」
と言うこともできますが、自分で修理したような印象を与えてしまいます。
システムスタッフなど、第三者に直してもらう場合には、
have something done
(誰かに〜してもらう)を使って表現したほうが適切です。
Is your computer working now?
直訳すると「パソコンは動いてますか?」
となりますが、
「パソコンは直りましたか?」と言いたいときにも使える表現です。
ご参考になれば幸いです。