Jack

Jackさん

2023/08/08 12:00

警察沙汰になる を英語で教えて!

子供の素行が心配なので、「警察沙汰になるのだけは勘弁してね」と言いたいです。

0 639
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・It became a police matter.
・The police got involved.

「警察沙汰になったよ」くらいの意味です。

当事者同士では解決できない深刻な事態になり、「もう自分たちの手には負えない」「警察に任せるしかない」という状況で使います。

例えば、ただの口論が暴行に発展したり、盗難や詐欺が発覚したりした時に「It became a police matter.」と言えます。事態が次の段階に進んだことを示す一言です。

Please, just don't do anything that could become a police matter.
警察沙汰になるようなことだけはしないでね。

ちなみに、「The police got involved.」は「警察が介入した」「警察沙汰になった」という感じで、事態が大きくなってしまったニュアンスで使えます。友達とのケンカが大ごとになった時や、ただのイタズラが事件に発展した時など、「思ってたよりヤバいことになっちゃった」という状況で使うとピッタリですよ。

Please, just don't do anything that ends with "the police got involved."
どうか、「警察沙汰になった」なんてことにならないようにしてね。

kuraishi4061

kuraishi4061さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/20 16:19

回答

・get into trouble with the police
・get the police involved

1. get into trouble with the police
警察に関わる問題を起こすことを意味します。「get into trouble」は「問題を起こす」という意味のフレーズで、「with the police」を加えることで警察とのトラブルを示します。

Please, just don't get into trouble with the police.
警察沙汰になるのだけは勘弁してね。

just: 「ただ、どうか」という意味の副詞。

2. get the police involved
警察を巻き込む事態になることを意味します。「get involved」は「巻き込まれる」という意味のフレーズで、「the police」を加えることで警察を巻き込むことを示します。「警察沙汰になる」というネガティブな意味にも、「警察に助けを求める」という意味にも使われますので便利な表現です。

If things get worse, we might need to get the police involved.
もし状況が悪化したら、警察を関与させる必要があるかもしれない。

if things get worse:「もし状況が悪化したら」という意味の接続詞句。

Mom, if someone tries to break into our house, should we get the police involved?
ママ、誰かが家に侵入しようとしたら、警察に連絡すべき?

break into:「押し入る、侵入する」という意味の動詞句。

役に立った
PV639
シェア
ポスト