Noah

Noahさん

2023/08/08 12:00

警官にとがめられる を英語で教えて!

祖父がパジャマで、夜道を歩いてコンビニに行ったので、「警官にとがめられたらしい」と言いたいです。

0 318
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・To be questioned by the police.
・To get stopped by the cops.

警察から話を聞かれる状況で、必ずしも容疑者とは限りません。目撃者や参考人として「事情聴取を受ける」といったニュアンスです。「尋問される(interrogated)」ほど深刻ではなく、より中立的な表現です。

My grandfather was walking to the convenience store late at night in his pajamas and was apparently questioned by the police.
祖父が夜遅くにパジャマでコンビニまで歩いていたら、どうやら警官に職務質問されたらしい。

ちなみに、「To get stopped by the cops」は、警察に呼び止められる状況で使います。交通違反で捕まったり、職務質問されたりする時にピッタリな口語表現です。「昨日スピード違反で警察に捕まっちゃってさ」みたいに、ちょっとしたトラブルを友達に話す時なんかに使えますよ。

My grandpa wore his pajamas to the convenience store late at night and apparently got stopped by the cops.
祖父が夜遅くにパジャマでコンビニに行ったら、警官にとがめられたらしい。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 15:23

回答

・Be warned by a police man

Be warned by a police man
「警官にとがめられる」

「〜にとがめられる」は、「〜に注意される」「〜に警告される」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「be warned by 〜」で、「〜に注意される」という意味の英語を使用できます。〜 の部分には今回の場合、「警官」という意味の 「a police man」を入れて使いましょう。

例文:
My grand father was walking the street in his PJ in the midnight and warned by a police man.
私の祖父は夜中にパジャマで道を歩いていたら警官にとがめられたらしい。

役に立った
PV318
シェア
ポスト