Atsushi

Atsushiさん

2023/01/23 10:00

私服警官 を英語で教えて!

警官が私服でパトロールしていたので、「私服警官だと警官って気づかないよね」と言いたいです。

0 613
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Undercover cop
・Plainclothes officer
・Off-duty officer

You wouldn't realize they're cops when they're undercover, would you?
彼らが私服警官だと、警察だと気づかないよね?

アンダーカバーコップは、警察官が犯罪組織や犯罪者の内部に潜入し、その正体を隠すことで情報を得たり犯罪を摘発したりすることを指す英語表現です。ニュアンスとしては、単なる警察官以上の危険を伴う仕事であり、秘密裏に行動しなければならないという緊迫感やスリルが含まれています。使えるシチュエーションは、映画や小説の中で犯罪組織に潜入する警察官を描く際や、実際の警察の捜査方法を説明する際などです。

You wouldn't realize they're cops when they're patrolling as plainclothes officers, would you?
彼らが私服警官としてパトロールしているとき、警官だと気づかないよね?

You wouldn't realize they are cops when they are patrolling as off-duty officers, would you?
彼らが私服警官としてパトロールしているとき、警官だと気づかないよね?

Plainclothes officerは制服を着ていない警察官を指し、一般の人々と同じような服装で潜入調査や監視などを行います。一方、off-duty officerは勤務時間外の警察官を指します。彼らは現在業務を行っていないかもしれませんが、緊急時には警察官としての義務を果たすことが期待されます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 14:35

回答

・undercover police officer

「私服警官 」は英語で、"undercover police officer"と言います。
他の言い方としては、

例:
「警官が私服でパトロールしていましたが、私服警官だったので、友達に言われるまで気づきませんでした。」
"Officers were patrolling in plainclothes, and they were undercover police officer, soI didn't notice them until my friend told me."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV613
シェア
ポスト