yuukkii

yuukkiiさん

2023/08/08 12:00

刑期を終える を英語で教えて!

刑務所から出所したと聞いたので、「5年の刑期を終えたんだね」と言いたいです。

0 309
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/16 00:00

回答

・Serve one's sentence
・Complete one's prison term
・Finish one's time behind bars

So, you've served your five-year sentence, huh?
ああ、5年の刑期を終えたんだね。

「Serve one's sentence」は、「刑期を務める」や「刑を服する」などと訳され、主に法律や裁判の文脈で使われます。これは、裁判所によって有罪判決を受け、判決通りの刑罰(投獄、社会奉仕活動など)を受けることを指します。例えば、「彼は彼の刑期を務めている」と言うときは、「彼は刑務所で彼の刑罰を受けている」という意味になります。また、「刑期を務めた後で改心する」などの使い方もあります。

So, you've completed your five-year prison term, haven't you?
「だから、5年間の刑期を終えたんだね?」

So, you've finished your time behind bars, five years, huh?
つまり、5年間の刑期を終えて刑務所から出たんだね。

Complete one's prison termとFinish one's time behind barsは基本的に同じ意味を持つが、その使用は文脈やトーンによって異なる。Complete one's prison termは法律や公式の文脈でよく使われ、公正で中立的なトーンを持つ。対照的に、Finish one's time behind barsはより口語的であり、非公式な会話やストーリーテリングの文脈でよく使われる。これは、behind barsが比較的カジュアルで視覚的な表現であるため。したがって、ニュースレポートや法廷で話しているときはComplete one's prison termを、友人と話すときや小説を書いているときはFinish one's time behind barsを使うことが多い。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 06:41

回答

・complete one’s jail term
・end one's prison term

complete one’s jail term
刑期を終える

complete は「終える」「完了する」という意味を表す動詞ですが、形容詞として「完全な」「完璧な」という意味も表せます。また、jail term は「刑期」「服役期間」などの意味を表す表現です。

You have completed your five year jail term, right? You did it.
(5年の刑期を終えたんだね。お疲れ様。)

end one's prison term
刑期を終える

end は「終わり」「最後」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「終える」「終わる」などの意味を表せます。(complete のように「完了する」というニュアンスはありません。)また、prison term も「刑期」という意味を表す表現ニュアンスなります。

After I end my prison term, I'll go see you.
(刑期を終えたら、会いに行きます。)

役に立った
PV309
シェア
ポスト