kawada

kawadaさん

2023/08/08 12:00

旅路を終える を英語で教えて!

旅が終わる時に「旅路を終える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 282
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・End of the journey
・Reach the end of the road
・Arrive at the final destination

We've reached the end of the journey.
「旅路を終えたね。」

「End of the journey」は「旅の終わり」を意味します。物理的な旅行の終了を指す他、比喩的にはあるプロジェクトや課題、人生の一部が完結した時にも使えます。たとえば、長期間にわたる仕事が終わった時や、自己啓発の道のりが終わった時などに、「End of the journey」と表現することができます。また、映画や書籍のタイトル、章の終わりなどにも用いられます。感慨深さや達成感を伴う表現です。

We've reached the end of the road with this project. It's not going anywhere.
「このプロジェクトはもう限界だ。これ以上進展する見込みはない。」

We finally arrive at the final destination after a long journey.
長い旅の後、ついに最終目的地に到着しました。

Reach the end of the roadは、物理的な道の終わりを指すだけでなく、比喩的に何かが終わりに近づいている、あるいは終わりに達したことを指すことがよくあります。これはプロジェクト、関係、あるいはライフステージなど、あらゆる種類の旅に関連して使われます。

一方、Arrive at the final destinationはより具体的で、通常、物理的な移動を伴う目的地に到着したことを示します(例えば旅行や移動)。しかし、これもビジネスプロジェクトや人生の目標など、比喩的な「目的地」に到達したことを示すために使うことができます。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 04:01

回答

・complete one's itinerary
・work one's way through the journey

1. Once I complete my itinerary, the holiday will be over.
旅路を終えたら、休暇も終了だ。

「complete one’s itinerary」という言い方は、「旅程を終える」という意味があります。「itinerary」は、「詳細な旅行のスケジュールや計画」のことを指します。その旅程を終えることを表現する場合、動詞「complete(完了する)」が使用出来ます。

2. Once I have worked my way through the journey, the holiday will be over.
旅路を終えたら、休暇も終了だ。

「work one’s way through ~」は、「~を(苦労して)完了する」という意味のあるイディオム表現です。長い旅路の場合などに使用出来る表現です。

役に立った
PV282
シェア
ポスト