fumiya.oさん
2023/08/08 12:00
希少性を強調する を英語で教えて!
会議で、意見を述べたいので、「こちらの製品は大量生産よりも希少性を強調する方向でいきます。」と言いたいです。
回答
・Emphasizing rarity
・Highlighting the uniqueness
・Accentuating the scarcity
We are leaning towards emphasizing the rarity of this product rather than mass production.
「私たちは、大量生産よりも、この製品の希少性を強調する方向に進みたいと考えています。」
「Emphasizing rarity」は、「希少性を強調する」という意味です。これは、ある物品や体験が非常にまれで、他のものと比較して特別またはユニークであることを強調する際に使われます。例えば、高価なアンティーク、絶滅危惧種の動物、一度しかない体験などを説明する際に使います。マーケティングや広告の分野でもよく使用され、製品やサービスの希少性や独自性を強調して魅力を引き立てます。例えば、「このワインは年に数本しか作られない希少品です」や「この体験は一生に一度のものです」などと使うことができます。
We will focus on highlighting the uniqueness of this product instead of mass production.
「この製品については、大量生産よりもユニークさを強調する方向で進めます。」
We will be going in a direction that accentuates the scarcity of this product rather than mass production.
「我々はこの製品を大量生産するよりも、希少性を強調する方向でいきます。」
Highlighting the uniquenessは、何かが他のものとは異なり、特別であることを強調する際に使われます。例えば、製品やサービスの独自性を強調するマーケティング戦略に使われることが多いです。
一方、Accentuating the scarcityは、何かが限られており、手に入れるのが難しいことを強調する際に使われます。これは、製品やサービスの希少性を強調し、需要を喚起するための戦略としてよく使われます。
回答
・emphasize rarity
・highlight rarity
emphasize rarity
希少性を強調する
emphasize は「強調する」「力説する」などの意味を表す動詞になります。また、rarity は「希少性」や「珍しいもの」という意味を表す名詞ですが、「好奇心」という意味で使われることもあります。
About this product, we will move towards emphasizing rarity rather than mass production.
(こちらの製品は大量生産よりも希少性を強調する方向でいきます。)
highlight rarity
希少性を強調する
日本でも「ハイライト」と言いますが、highlight は「見所」や「見せ場」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「強調する」「目立たせる」などの意味を表せます。
Basically, we can’t sell our products unless we highlight their rarity.
(基本的に我が社の商品は希少性を強調しないと売れないよ。)