raitoさん
2023/08/08 12:00
顔を塗りたてる を英語で教えて!
厚化粧をする時に「顔を塗りたてる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To put on a lot of makeup.
・To cake on the makeup.
「to put on a lot of makeup」は、日本語の「厚化粧をする」「がっつりメイクする」に近い表現です。
特別なイベントのために気合を入れてメイクする場合(ポジティブ)にも、普段より濃すぎて不自然に見える場合(ネガティブ)にも使えます。日常会話で気軽に使えるフレーズですよ!
I'm going to plaster on a lot of makeup for the party tonight.
今夜のパーティーのために、顔を塗りたてるくらい厚化粧するつもりよ。
ちなみに、「to cake on the makeup」は、ファンデーションなどを「厚塗りする」という意味で、ケーキのクリームみたいにベッタリ塗ってる感じを表すよ。舞台メイクや、ちょっとやりすぎちゃったメイクに対して「厚化粧だね!」って言いたい時に使える、少しネガティブなニュアンスの表現なんだ。
She really knows how to cake on the makeup for a night out.
彼女は夜の外出のためにバッチリ厚化粧をするのが本当にうまい。
回答
・Wear heavy makeup
・Put a lot of makeup on
1. Wear heavy makeup
「顔を塗り立てる」
「顔を塗り立てる」は「濃い化粧をする」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「化粧をする」は英語で、「wear makeup」という熟語で表します。そこに「重たい」「たくさんの」という意味のある heavy をつけて「濃い化粧をする」という意味で使用できます。
例文:
She always wears heavy makeup.
彼女はいつも顔を塗り立ててる。
2. Put a lot of makeup on
「顔を塗り立てる」
その他にも、「顔を塗り立てる」=「濃いメイクをする」という言い換え表現を表すために「put on (つける・塗る)」と「a lot of (たくさんの)」を使って「put a lot of makeup on」と表しましょう。
例文:
I try not to put a lot of makeup on.
顔を塗り立てないように気をつけています。
Japan