bunntaさん
2023/08/08 12:00
感服した を英語で教えて!
友達が勇気があるので、「彼の有機には感服した」と言いたいです。
回答
・I'm very impressed.
・I'm truly in awe.
「I'm very impressed.」は、期待を大きく超える素晴らしいものに触れた時の「すごい!」「感動した!」「感心した!」という素直な気持ちを表すフレーズです。
プレゼン、作品、誰かのスキルや親切な行いなど、心を動かされた時に幅広く使えます。相手を褒める際の、少し丁寧で心のこもった表現です。
I'm very impressed with his courage.
彼の勇気には感服しました。
ちなみに、「I'm truly in awe」は、単なる「すごい」を超えた、心からの感動や畏敬の念を表す言葉です。人の才能や偉業、壮大な自然の景色など、思わず息をのむような素晴らしいものに出会った時に使えますよ。
I'm truly in awe of his courage.
彼の勇気には本当に感服します。
回答
・I admired him for his courage.
・I admired him for his bravery.
1. I admired him for his courage.
私は彼の勇気に感心した。
2. I admired him for his bravery.
彼の勇気には感服した。
admire = 感服する、敬服する
似ている言葉で「respect」があります。
respectは相手を敬うニュアンスが強いのに対し、
admireは相手を褒めたたえるといったニュアンスを含みます。
加えて
admireには好意も含まれるため、
友人などをほめるときに使うときは
admireをつかうと少し大げさな印象を与えます。
例
I admire him for his sincerity.
彼の誠実さには感心させられます。
例
We have to show respect for our elders.
私たちは年上の者には敬意を払わなければならない。
courage/bravery = 勇気
Japan