Tanaka risaさん
2023/08/08 12:00
崖の上 を英語で教えて!
危険なので、「危ないから崖の上には絶対に近づかないでね」と言いたいです。
回答
・on the edge of a cliff
・on a clifftop
「崖っぷち」という日本語にピッタリ!文字通り「崖のふち」にいる物理的な状況だけでなく、「もう後がない」「非常に危険で不安定」といった、ハラハラするような緊張感のある状況で使えます。ビジネスや人間関係など、様々なピンチの場面で使える便利な表現です。
Don't stand on the edge of the cliff, it's too dangerous.
危ないから崖の縁には絶対に立たないでね。
ちなみに、「on a clifftop」は「崖の上」という意味ですが、ただの場所というよりは、壮大な景色が広がるドラマチックな場面でよく使われます。例えば、映画の感動的なシーンや、冒険のクライマックス、あるいは絶景のレストランやホテルを説明する時にもぴったりですよ。
Stay away from the edge when you're on a clifftop; it's really dangerous.
崖の上にいるときは、本当に危ないから端に近づかないでね。
回答
・cliff top
・on the precipice
cliff top
崖の上
cliff は「崖」「絶壁」などの意味を表す名詞になります。また、top は「頂上」「最上部」「最上階」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「最高の」「トップの」「首位の」などの意味も表現できます。
It's dangerous so don't go near the cliff top.
(危ないから崖の上には絶対に近づかないでね。)
on the precipice
崖の上
precipice も「崖」という意味を表す名詞ですが、cliff に比べて、固いニュアンスの表現になります。
What is that building on the precipice?
(あの崖の上にある建物は何?)
Japan