tomokoさん
2023/08/08 12:00
回復の兆しはまったく見られない を英語で教えて!
会議で景気の話が出たので、「回復の兆しは全く見られませんね」と言いたいです。
回答
・There is no sign of recovery.
・There's no end in sight.
「回復の兆しが全く見えない」という意味で、病気やケガ、経済、人間関係など、悪い状況が良くなる気配すらない時に使います。「景気は回復の兆しなし」「彼の病状は一向に良くならない」といった、少し悲観的でがっかりしたニュアンスが含まれます。
Looking at the latest figures, there is no sign of recovery.
最新の数値を見ても、回復の兆しは見られません。
ちなみに、「There's no end in sight.」は、大変な状況や作業が「まだまだ終わりが見えないよ〜」って言いたい時にピッタリな表現です。仕事や勉強、渋滞など、先が長くてウンザリするような場面で使えますよ。
The recession is tough, and there's no end in sight.
この不況は厳しく、終わりが見えませんね。
回答
・We can't see any signs of recovery at all.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「回復の兆しはまったく見られない」は英語で上記のように表現できます。
signで「兆し・兆候」、recoveryで「回復」、not at allで「まったく~ない」という意味になります。
例文:
The economy in our company is not good now and we can't see any signs of recovery at all.
わが社の景気がよくなく、回復の兆しはまったく見られませんね。
* economy 景気
(ex) The economy is doing well.
景気がよくなっています。
We can't see any signs of recovery at all, so we have to think about another strategy.
回復の兆しはまったく見られないので他の戦略を考えなくちゃ!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan