kyotaさん
2023/08/08 12:00
花盛りの庭 を英語で教えて!
ガーデニングが趣味の友達がいるので、「今は花盛りの庭でしょうね」と言いたいです。
回答
・A garden in full bloom.
・A garden bursting with color.
「花が満開の庭」という意味です。色とりどりの花が一番美しく咲き誇っている、活気に満ちた華やかな情景が目に浮かびます。
実際の庭だけでなく、比喩として「才能が開花した人」や「絶頂期にある状況」などを表現するのにも使えます。
Your garden must be in full bloom now.
あなたの庭は今、花盛りでしょうね。
ちなみに、「A garden bursting with color.」は、まるで色が爆発しているかのように、色とりどりの花が咲き乱れる庭を表現する言い方だよ!「わぁ、カラフル!」って感動した時や、活気あふれる庭の様子を伝えたい時にぴったり。旅行先の庭園や、手入れの行き届いたお隣さんの庭を見て、その美しさを誰かに話す時なんかに使えるよ。
Your garden must be bursting with color right now.
あなたの庭は今、色とりどりの花でいっぱいでしょうね。
回答
・In full bloom
・Vibrant and lively
1. The garden must be in full bloom right now.
今のお庭はまさに花盛りでしょうね。
“In full bloom”は、「満開」という意味です。
花が満開という意味だけでなく、「庭全体が満開」で、最も美しい状態でしょうねという意味になります。
よく使われる表現です。
2. Your garden must be vibrant and lively with flowers this time of the year.
今の季節ですときっとお庭のお花が美しく、イキイキしているでしょうね。
“Vibrant and lively“は、「色が鮮やかで生命力に満ちている」という意味です。
色とりどりの花を植えているお庭でしたら、イキイキとしたお花がイメージできる表現です。
Japan