Chieさん
2023/08/08 12:00
何か違いはありますか? を英語で教えて!
同じようなものがあるので、「何か違いはありますか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Is there any difference?
・What's the difference?
「何か違いはありますか?」という意味で、2つの物事を比べる時に気軽に使える表現です。"any" がつくことで「少しでも」「何かしら」といったニュアンスが加わり、「違いがあるか分からないけど、もしあれば教えて」という少し控えめで丁寧な聞き方になります。ショッピングやレストランなどで、選択肢に迷った時にピッタリです。
Is there any difference between these two?
この2つの間に何か違いはありますか?
ちなみに、「What's the difference?」は、単に「違いは何?」と尋ねるだけでなく、「どっちでも同じじゃない?」「大した違いはないでしょ?」といった、少し呆れたり、皮肉っぽいニュアンスで使われることも多いです。相手の説明が細かすぎるときや、選択肢に大差ないと感じたときにピッタリですよ。
What's the difference between these two?
この2つの違いは何ですか?
回答
・Are there any differences?
・Is there any discrepancy?
Are there any differences?
何か違いはありますか?
there is 〜 や there are 〜 は、「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、difference は「違い」「差異」などの意味を表す名詞です。
Are there any differences from your perspective?
(あなたの視点で、何か違いはありますか?)
Is there any discrepancy?
何か違いはありますか?
discrepancy も「違い」という意味を表す名詞ですが、difference と比べて、固く専門的なニュアンスがある表現になります。
They look the same to me, but is there any discrepancy?
(私には同じに見えますが、何か違いはありますか?)
Japan