Narumiさん
2023/08/08 12:00
何かよからぬ結末 を英語で教えて!
嫌な予感がしたので、「何か良からぬ結末が待ってるかもしれない」と言いたいです。
回答
・something unpleasant ending
「よからぬ」は「よくない、好ましくない」という意味なのでそれにあった表現はunpleasant と言います。
unpleasantは「不愉快な、不快な」という意味です。
好ましくくない、不愉快な気持ちを表します。
「結末」はending と言います。
日本語でもハッピーエンディングと言いますね。
物語や映画、音楽などの最後の部分を指すことが多いです。
あとは、文法的な文脈で単語の語尾を指すこともあります。
例えば、動詞の過去形を作る際に「-ed」を付ける行為をendingを付ける、と表現します。
「何か〜」はsomethingを使います。
「何か~なもの」や「何か~なこと」と言うときには something のあとに形容詞を置きます。
例文
Maybe some unpleasant ending awaits you.
「何か良からぬ結末が待ってるかもしれない。」
await「待つ」という意味で、waitとの違いは後に前置詞(for)が付くか付かないかです。
参考にしてみて下さい。