Laylaさん
2023/08/08 12:00
温めて出される を英語で教えて!
日本酒について説明する時に「日本酒は温めて出されることが多い」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Served warm.
・Heated before serving.
「温かい状態で出すのがおすすめです」というニュアンスです。料理や飲み物が一番おいしく楽しめる温度であることを示唆します。メニューの説明書きや、アップルパイやスープなどを提供する際に「温めますか?」と聞かれた後の返答としても使えます。
Sake is often served warm.
日本酒は温めて出されることが多いです。
ちなみに、「Heated before serving.」は「温めてからお出しします」という意味で、料理や飲み物が温かい状態で提供されることを伝える、ちょっとした親切な一言です。レストランのメニューや、デリのお惣菜、食品パッケージなどで「これは温かいものですよ」と教えてくれる時によく使われます。
Sake is often heated before serving.
日本酒は温めて出されることが多いです。
回答
・be served warm
・be served heated
「温めてだされる」を表す英語は主にこの二つになります。
1 be served warm: 温かいのが提供される
例)
Sake is often served warm.
日本酒は温めて出されることが多い。
*sake … 日本酒
2 be served heated: 熱したものが提供される
例)
Sake is often served heated.
日本酒は温めて出されることが多い。
ちなみに英語で sake というと日本酒のことを指しますが、熱燗は warmed sake と呼ばれます。日本酒愛好家たちの間ではatsukanで通じることもあります。
例)
Warmed sake, or atsukan, has a richer flavor than cold ones.
熱燗は冷たいものよりも豊かな香りを持っています。
Japan