sayosayoさん
2023/08/08 12:00
一応あると安心 を英語で教えて!
心配性なので、「一応あると安心なので、ビニール袋はいつも持っている」と言いたいです。
回答
・It's good to have, just in case.
・It gives me peace of mind to have it.
「念のため、持っておくと良いよ」「万が一に備えて、あると安心だね」といったニュアンスです。
絶対必要ではないけれど、もしもの時に役立つかもしれない物事に対して使います。例えば、旅行に折り畳み傘を持っていく時や、車に救急セットを積んでおく時など、日常の様々な「備えあれば憂いなし」な場面で気軽に使える便利なフレーズです。
I always carry a plastic bag with me. It's good to have, just in case.
念のため、ビニール袋はいつも持っているんです。
ちなみに、"It gives me peace of mind to have it." は「これがあると安心するんだ」という気持ちを表すのにピッタリな表現です。例えば、旅行に持っていく常備薬や、万が一のための防災グッズなど、持っているだけで心が落ち着くモノに対して使えますよ。お守りみたいな感覚ですね!
I always carry a plastic bag with me, just in case. It gives me peace of mind to have it.
一応あると安心なので、ビニール袋はいつも持っています。
回答
・just in case
・for the rainy days
1. just in case
万が一に備えて、念のために
熟語です。とても便利なのでぜひ覚えてください!
Just in case, I always have a plastic bag.
念のために、私はいつもビニール袋を持っています。
always いつも
plastic bag ビニール袋
just in caseのなかに、安心なので、という意味も入っています。
2. for the rainy days
念のために、いざというときに(慣用句)
For the rainy days, I always carry a plastic bag with me.
いざというときのために、いつもビニール袋を持っています。
carry~with 人 人と一緒に~を持つ→持っている
2番の慣用句は少し大袈裟かもしれません。でも使えたらかっこいいです。