Ryokoさん
2024/08/28 00:00
ひと安心 を英語で教えて!
問題が解決して、ほっと一息つく時に、「ひと安心」と言いたいです。
回答
・What a relief.
・That's a weight off my mind.
「What a relief.」は、心配や不安が解消されて「あ〜よかった!」「ホッとした〜」という気持ちを表すフレーズです。
大変な仕事が終わった時、失くした物が見つかった時、悪い知らせが間違いだったと分かった時など、緊張が解けて心から安堵した場面で使えます。
What a relief. I was so worried about that presentation.
プレゼン、すごく心配だったから、ひと安心だよ。
ちなみに、「That's a weight off my mind.」は、心配事や不安が解消されたときの「あ〜、ホッとした!」「肩の荷が下りたよ」という気持ちを表すのにピッタリな表現だよ。ずっと気になっていたことが解決して、心がスッと軽くなるような状況で使ってみてね!
I'm so glad we finally sorted out that scheduling conflict. That's a weight off my mind.
やっとあのスケジュールの重複問題を解決できてよかった。ひと安心だよ。
回答
・I'm relieved
・Phew
1. I'm relieved.
私は安心しました。
「安心」を英語で表すと、relieve (リリーブ)という単語が適切です。そして、「私=安堵や安心な気持ちにされた」と受け身の形にするので、I'm relieved となります。
また、relieve を名詞の形にして使うこともできます。その場合には、That's a relief. となります。
2. Phew!!
安心した!
日本語でいうと、言葉というよりは、擬音語になります。
Phew は、日本語の「よかった」に相当して、安堵感や安心感を表す時に使う擬音語です。
カタカナ読みをすると「フィユー」で、一言だけでも意味は通じます。
海外のドラマや映画を見ている際に、この単語によく出会います。ネイティブがよく使う言葉なので覚えておくとよいでしょう。
個人的には、上で紹介した最初の表現を覚えておけば、日常生活は困らないと思います。
Japan