chisatoさん
2023/08/08 12:00
ゆっくりやってください を英語で教えて!
急ぎではない仕事を頼みたいので、「ゆっくりやってください」と言いたいです。
回答
・Please take your time.
・No rush.
・Take it easy.
Please take your time with this task, it's not urgent.
このタスクについては、急ぎではありませんので、ゆっくりやってください。
「Please take your time」は「ごゆっくりどうぞ」という意味で、相手に急がずじっくりと時間をかけて何かをするように促す表現です。具体的なシチュエーションとしては、相手が何か困難な仕事をしている時や、決断を必要とする状況などで使われます。また、レストランでの食事中やショッピングなど、相手がリラックスして過ごすべき状況で使うこともあります。
You can work on this project at your own pace. No rush.
「このプロジェクトは自分のペースで進めて大丈夫です。急ぎません。」
Take it easy, there's no rush on this task.
ゆっくりやってください、この仕事は急ぎではありません。
Take it easyは基本的に2つの意味があります。一つは、リラックスして、ストレスを感じないように励ますときに使います。また、誰かが怒っていたり、興奮しているときに落ち着くように言う時にも使います。一方、No rushは、相手に急がなくても大丈夫だと言いたいときに使います。たとえば、誰かがあなたに何かをするように頼んだとき、その人が急いで行動する必要がないことを伝えるために使います。
回答
・Take your time.
・Please don’t rush.
Take your time.
ゆっくりやってください。
take your time は「ゆっくりやってください」「急がなくていいですよ」などの意味を表す定番の表現になります。
The deadline is next month, so take your time.
(締め切りは来月なので、ゆっくりやってください。)
※deadline(締め切り、納期、期限、など)
Please don’t rush.
ゆっくりやってください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、少し上から目線の感じになります。また、rush は「急ぐ」「走る」などの意味を表す動詞です。
The design is so important, so please don’t rush.
(デザインはとても大切なので、ゆっくりやってください。)