Tae

Taeさん

Taeさん

ゆっくりはっきり話して を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

家で、子供に、「ゆっくりはっきり話して」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 00:00

回答

・Speak slowly and clearly.
・Take your time and enunciate.
・Talk at a leisurely and lucid pace.

Speak slowly and clearly, please.
「ゆっくりはっきり話してください。」

「Speak slowly and clearly」は「ゆっくりはっきり話して」という意味で、話すスピードを落とすように、または発音をはっきりさせるように依頼する表現です。主に、相手の言葉が理解できなかった場合や、重要な情報を確実に伝える必要がある場合、または言語学習者に対して使われます。また、電話やオンラインミーティングなど、音声のみでコミュニケーションを取る場面でも使用されます。

Take your time and enunciate, sweetheart.
「ゆっくりはっきり話して、ねえ。」

Talk at a leisurely and lucid pace, honey.
「ゆっくりはっきり話して、ねぇ。」

「Take your time and enunciate.」は、話す人にゆっくりと、そしてはっきりと話すように促す表現です。学生がプレゼンテーションをする時や、緊張して早口になっている人に対して使うことが多いでしょう。

一方、「Talk at a leisurely and lucid pace.」は、リラックスして、理解しやすい速度で話すように促す表現です。この表現は、特にビジネスのプレゼンテーションや会議などのフォーマルな状況で使われることが多いです。ここでは、細部まで理解することや、深く考えることが重要となるため、はっきりとゆっくり話すことが求められます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/07 18:55

回答

・Speak slowly and clearly.

「ゆっくりはっきり話して」は、”Speak slowly and clearly.” などと表現します。状況に応じ、以下例文などのように少し伝え方を変えるとよいでしょう。

Ex)
Speak slowly and clearly.
「ゆっくりはっきり話して。」

Ex)
Can you speak more slowly and clearly, please?
「もう少しゆっくり、はっきり話してくれない?」
→この “please” は、子どもに対しての丁寧さを示すというより「お願いだから」という意味合いを伝えています。

Ex)
Speak up at a slow pace.
「ゆっくりはっきり話して。」
→”speak up” は、「(もごもごとではなく)はっきりと大きな声で話す」という表現です。最後に “at a slow pace” で「ゆっくりと」を加えました。

0 436
役に立った
PV436
シェア
ツイート