Fumiya Yamaguchiさん
2020/02/13 00:00
心残り を英語で教えて!
しばらく会えなくなる時に「心残りはあなたともっと話をすればよかった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Regret
・Nagging feeling
My only regret is that I wish I had spent more time talking with you.
心残りはあなたともっと話をすればよかった、ということだけです。
「Regret」は英語で「後悔する」や「残念に思う」という意味を持つ単語で、自分自身の過去の行動や決定に対して、それが間違いであったと感じ、その結果に不満や悲しみを持っているという状況を表します。たとえば、「I regret not studying hard for the test」は「試験勉強をしきりなかったことを後悔している」となり、自身の行動に対する評価を示しています。また、「She left the party early, much to her regret」は「彼女はパーティーを早く去ったが、それが大いに後悔した」という意味です。
My only nagging feeling is that I wish we had more time to talk.
心残りなのは、もっと時間をかけて話せばよかったということだけです。
"Regret"は、自分の過去の行動による結果に後悔を感じる時に使用します。これは、間違った選択や誤った行動をとったために不利な結果が生じたと感じる時に一般的に使います。一方、"nagging feeling"は、あいまいな不安や疑念が何かに対して持続的に心の中にあることを表す表現です。特定の理由がはっきりとは分からないまま、何かが違うか、問題が迫っているかもしれないと感じる状況で使用します。
回答
・I shoud've talked to you more and more.
・I regret that I didn't have enough time to talk to you.
表現の違いのせいで、日本語の字ずらから行き過ぎると、
しっくりくる訳にならなかったり、上手く訳せないことは多々です。
かみ砕いていきましょう、心残り=後悔=~すればよかった
I should've talked to you more and more.
もっともっと君とお話しすればよかった。=心残りはあなたともっと話をすればよかった。
仮定法過去形を使用した、想像的な過去の事象を表現する手法
~すればよかった(でもしなかった)
おなじ手法で
I could've talk to you more. もっと君とお話しできたはずなのに(しなかった)。=心残り
I regret that I didn't have enough time to talk to you.
君と話す時間があまりなかったコト後悔してる。=君ともっと話せればよかった、心残りだ。
regret = 後悔する