Chelsea

Chelseaさん

2024/08/28 00:00

心残りがある を英語で教えて!

後になってもずっと気になることを「心残りがある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 542
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・I have some regrets.
・I have some unfinished business.

「後悔していることがあるんだ」という意味で、過去の行動や決断について「ああすれば良かったな」と思う時に使います。

深刻な後悔から「あの時もっと勉強しておけば…」といった日常のちょっとした後悔まで、幅広く使える便利なフレーズです。少ししんみりした雰囲気で、自分の気持ちを素直に打ち明ける時にぴったりですよ。

I have some regrets about not studying abroad when I had the chance.
チャンスがあった時に留学しなかったことに、いくつか心残りがあります。

ちなみに、「I have some unfinished business.」は「まだやり残したことがあるんだ」という意味で、単に仕事が残っている時だけでなく、「まだ決着をつけたいことがある」「心残りがある」といった個人的な用事や因縁を匂わせる時にも使える、ちょっと意味深な表現だよ。

I feel like I have some unfinished business with my ex-girlfriend.
元カノに心残りがあるんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 05:47

回答

・have regrets
・lingering feeling

「心残りがある」は、上記のように表現することができます。

1. 「regrets」は「後悔」を表す名詞です。「have regrets」で「後悔がある」という意味で、何かをやらなかったことや、望んでいた結果にならなかったことについて心残りがある場合に使うことができます。

I have some regrets about not traveling more when I was younger.
若い頃にもっと旅行しなかったことを少し心残りに思っている。

2. 「lingering」は「(感情などが)長く続く、心にいつまでも残る」という意味を持つ形容詞です。「感情」という意味の「feeling」をつけて、「長引く感情」を表し、何かが解決されずに残っている感情や心残りを示します。

I have a lingering feeling that I should have done more.
もっとやるべきだったという心残りがある。

should have done: やるべきだった

役に立った
PV542
シェア
ポスト