Ibuki

Ibukiさん

2023/08/08 12:00

ほんの子どもじゃない を英語で教えて!

友達が子供にむきになって怒っているので、「ほんの子どもじゃない」と言いたいです。

0 183
A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 03:20

回答

・She is just a kid.

Why are you scolding at her? She is just a kid.
どうしてその女の子にそんなに怒ってるの?ほんの子供じゃない。

「just」が「ほんの」、「a kid」は「子供」です。「ほんの子供じゃない」には、簡単な単語を使ったバリエーションが他にもいろいろとあります。

「ほんの」を表現できる単語は「just」の他にも「only」「merely」「nothing but」があります。

「子供」を表現する単語は「a kid」の他に「a child」「a youngster」「a little one」といったものが挙げられます。

例文
She is nothing but a youngster.
She is merely a child.
She is only a little one.

上記の例文のいずれも「ほんの子供じゃない」という表現として使うことができます。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 00:00

回答

・They're not just kids anymore.
・They're no longer mere children.

They're not just kids anymore.
彼らはもうただの子供じゃない。

「もう子供じゃない」という表現は、特定の状況で使われることがあります。例えば、成長した子供たちが大人としての責任を果たすようになった場合や、子供たちが予想以上に成熟していることを強調したい場合に使われます。また、子供たちが以前とは異なる行動や態度を示すようになった場合にも使われることがあります。この表現は、子供たちの成長や変化を強調する際に使われることが多いです。

They're no longer mere children.
彼らはもはや単なる子供ではありません。

「They're not just kids anymore.」と「They're no longer mere children.」は、日常生活でネイティブスピーカーが使う際のニュアンスと使い方を表現しています。前者は、子供ではなくなったことに対する驚きや成長を強調し、後者は単なる子供ではなくなったことを強調しています。これらの表現は、子供が成長し、大人としての役割や責任を持つようになった場合に使用されます。

役に立った
PV183
シェア
ポスト