yoshinoさん
2023/08/08 12:00
バリスタ を英語で教えて!
その店のオーナーは数年イタリアにいたので、「正真正銘のバリスタがいます」と言いたいです。
回答
・barista
We have a bona fide barista at our coffee shop.
この珈琲店には正真正銘のバリスタがいますよ。
「bona fide」は「真実の」「本物の」「正当な」などを意味するラテン語からきているフレーズです。「barista:バリスタ」と一緒に「bona fide barista」というように使うことによって、「正真正銘のバリスタ」という表現として使うことができます。
さらに「正真正銘」の部分を強調して表現したい場合は、以下のように表現することもできます。
We have a true bona fide barista.
正真正銘のバリスタがいますよ。
「true:真実の」を足すことによって、「bona fide」をさらに強調することができます。
回答
・I'll have a cappuccino, please.
・Can I get a latte to go, please?
I'll have a cappuccino, please.
カプチーノをお願いします。
「カプチーノをお願いします」というフレーズは、カフェやレストランで注文する際に使われることが一般的です。カプチーノを飲みたいときに、丁寧に注文する表現です。また、他の人が注文する際にも使えます。ただし、状況によってはより丁寧な表現が求められることもあります。
Can I get a latte to go, please?
ラテをテイクアウトできますか、お願いします。
「I'll have a cappuccino, please.」は、カフェやレストランで注文する際に使われるフレーズです。自分の希望する飲み物を丁寧に注文するときに使います。
「Can I get a latte to go, please?」は、テイクアウトでラテを注文する際に使われるフレーズです。外出先で飲み物を持ち帰りたいときに使います。丁寧に頼む表現です。